در این مطلب آموزشی قصد صحبت کردن درمورد فعل see را داریم . این فعل در زبان انگلیسی در فرم progressive تنها در موارد خاصی استفاده میشود. see را می توانید برای صحبت کردن در مورد چیزی که در لحظه می بینید به کار ببرید. همچنین می توانید از عبارت can see نیز استفاده کنید. به مثال های زیر دقت کنید:
I can see a ship. (NOT I am seeing a ship.)
یعنی : می می توانم یک کشی را ببینم ( نه اینکه در حال تماشای کشتی هستم.)
Can you see an airplane? (NOT Are you seeing an airplane?)
یعنی : آیا می توانید هواپیما را ببینید؟ ( نه اینکه آیا شما در حال دیدن هواپیما هستید)
البته می توان از see در فرم progressive در زمانی که می خواهیم بگیم شخصی چیزی را تصور می کند که وجود ندارد استفاده کنیم.
‘Look! There is a dark figure behind the window!’ ‘You’re seeing things. I can’t see anything there.’
نگاه کن یک شکل تاریک پشت پنجره هست.
تو می بینی . من چیزی نمی بینم.
نکته در مورد فعل see
از حالت ing دار see زمانی که منظور ما از این فعل " فهمیدن " باشد استفاده نمی کنیم.
مثال:
‘I don’t want to continue like this.’ ‘I see.’
-من نمی خوام دیگه اینجوری ادامه بدم
+می فهمم
معانی مختلف see
این فعل در زبان انگلیسی در معنی have heard نیز بکار می رود.
مثال:
I see they are going to lay off people. (= I have heard that they are going to lay off people.)
شنیدم آنها دارند میاند که افراد را اخراج کنند.
در عباراتی مانند I’ll see و let me see معنی درنظر گرفتن و فکر کردن می دهد.
مثال:
We will see about that proposal tomorrow
فردا در مورد پیشنهاد فکر خواهیم کرد.
بعد از if/whether معنی find out می دهد.
مثال :
Can you go around and see whether she is at home?
میتونی دور بزنی و ببینی آیا اون خانه هست یا نه؟
I looked out of the window to see if it was still raining.
از پنجره به بیرون نگاه کردم و فهمیدم (دیدم) هنور داره بارون میاد.
See if معنی تلاش برای ... می دهد.
See if you can get him to stop talking about his problems.
ببینید آیا می توانید او را وادار کنید که دیگر در مورد مشکلاتش صحبت نکند.
وقتی see معنی meet ، go out with و talk to می دهد می توان از فرم progressive استفاده کرد.
مثال:
I’m seeing your Dad tomorrow. (= I’m meeting your Dad tomorrow.)
فردا پدرت را ملاقات می کنم
آکادمی زبان انگلیسی سهیل سام
سهیل سام مدرس زبان انگلیسی پکیج های آموزش زبان انگلیسی را آماده کرده است که با خریداری آنها می توانید به سطح دلخواه خود در گرامر زبان انگلیسی، مکالمه زبان انگلیسی و دیگر مهارت های این زبان برسید.
به وب سایت https://soheylenglish.com رفته و در بخش ویدئوها، ویدئوی مربوط به see را تماشا کنید تا با کاربرد این فعل در زبان انگلیسی بهتر آشنا شوید.
ویدئو این آموزش را از لینک زیر ببینید:
حتما تا الان برای یکبار هم که شده نام کتاب عادت های اثر جیمز کلیر را شنیده اید. این کتاب با روش های ساده و اثبات شده به کمک در ایجاد عادت های خوب و تغییر عادت های بد کمک می کند. در مسیر یادگیری زبان یکی از مهم ترین کارها ایجاد عادت های خوب و موثر برای استمرار در مسیر می باشد. در ادامه نکاتی از این کتاب را با شما به اشتراک می گذاریم تا مسیر آموزش زبان انگلیسی را در پیش بگیرید و به بهترین نتیجه مطلوب خود دست یابید.
اگر علاقه زیادی به موسیقی دارید می توانید در طول روز به آهنگ های انگلیسی گوش دهید و متن انگلیسی آهنگ را پیدا کرده و با آن زمزه کنید. بخشی از فعالیت های روزانه خود را به این عادت اختصاص دهید و آن را تقویت کنید.
در مسیر یادگیری بهانه ها را کنار بگذارید. در مسیر رفت و آمد به کار به پادکست های آموزنده گوش دهید. حتی زمانی که خسته اید به عاداتی که سعی در ایجاد آنها دارید پایبند باشید. صبح ها یک ربع زودتر بیدار شوید و به مرور لغاتی که خوانده اید بپردازید.
زمانی که آموزش کاربردی زبان انگلیسی برای تبدیل شدن به یک فلونت (Fluent) را در پیش می گیرید لازم است اندکی تغییرات در محیط اطرافتان ایجاد کنید. آدم های سمی اطرافتان را شناسایی کرده و روابطتان با آنها را محدود کنید. افرادی که با تمسخر قصد دارند شما را از یادگیری منصرف کنند از خود دور کنید. حتی می توانید برای آموزش مکالمه زبان انگلیسی برای خود یک پارتنر پیدا کنید و با این کار به مهارت اسپیکینگ خود بپردازید.
اگر در مسیر اشتباه قرار گرفتید و و به هر دلیلی یک روز عادت خود را انجام ندادید ،به روند معیوب توجه نکنید و سریعا به مسیر یادگیری بازگردید.
به شما اطمینان می دهیم با بکارگیری عادت های اتمی در یادگیری زبان به تاثیرات شگرف آن پی خواهید برد. همچنین برای راهنمایی بیشتر و استفاده از آموزش مجازی زبان انگلیسی می توانید با ما در آکادمی زبان انگلیسی سهیل سام همراه باشید.
یاران مهربان سلام، اگر با یادگیری زبان انگلیسی درگیر هستید حتما به تفاوت ها در نحوه ی تلفظ و ادای آواها در انگلیسی و فارسی دقت کرده اید. در مقالات قبلی هم در بخش ارایه ی راهکار برای بهبود اسپیکینگ و آموزش زبان انگلیسی گفتیم یک راه مفید برای این کار، تقلید از دیالوگ های گوینده یا بازیگر فیلم ها وتکرار آن دیالوگ با صدای بلند و هر چه شبیه تر به آنهاست.
این تقلید باید همراه با رعایت استرس کلمات و آهنگ جمله هم باشد. اگر نکات ظریف در ادای حروف و کلمات را رعایت نکنیم منجر به ایجاد لهجه می شود. هرچند این روزها داشتن لهجه در انگلیسی چندان موضوع مهمی به حساب نمی آید، ولی اگر هدفمان یادگیری صحیح و صحبت کردن به شبیه ترین شکل با افراد نیتیو است باید ریزه کاری های تلفظی را رعایت کنیم. در این مقاله به تفاوتها در تلفظ انگلیسی و فارسی میپردازیم با ما همراه باشید.
صامت و مصوت ها Vowels and Consonants:
با بررسی الفبای انگلیسی، که 26 حرف دارد، 5 حرف زیر صدادار یا Vowel شناخته می شوند:
a, e, i, o, u
و تعداد 21 حرف دیگر صامت یا Consonant هستند:
b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z
البته این فقط بررسی موضوع از نظر الفبایی است. مثلا زبان فارسی ۳۲ صامت و فقط یازده مصوت (تکی و مرکب) دارد در حالیکه انگلیسی 25 صامت و 16 مصوت دارد که از ترکیب حروف ساخته می شوند.
حروف صدادار چگونه ادا می شوند؟
ما در فارسی در مجموع شش حرف صدادار داریم (همان آ، ای، او، کسره، ضمه، فتحه) که البته گاهی بیش از این تعداد آوا با آن می سازیم، بدون اینکه با ساختار آن آشنا باشیم. در زبان های اروپایی مثل انگلیسی ترکیب های بسیار بیشتری از آواهای صدادار وجود دارد. درک این ساختارها معمولا برای فارسی زبانان سخت است. بیشتر این ساختارها از ترکیب آواهای صدادار با هم به وجود می آیند و درک آنها نیاز به تمرین دارد.
در جدول زیر حروف داخل براکتهای جانبی از الفبای آوایی بین المللی (IPA) است، یک سیستم نوشتاری که توصیف دقیق صداها را به همه زبانها، از جمله انگلیسی امکان پذیر میکند.
مثال فونتیک کلمه
Pound , Brown , Frown , Mouth
/aʊ/
Town
Bite , Crime, Pride , Bike , Cry , Why /aɪ/
Light
Wait , Freight , They , Great , Space /eɪ/
Play
Mare , Where , Faire /əa/
Pair
Dear , Meal , Atmosphere , Peel /ɪə/
Deer
boy , Void , Employ / ɔɪ /
Toy
Pure , Jury , Curious /ʊə/
Sure
بعضی خطاهای مربوط به ادای مصوتها در فارسی زبانان این موارد هستند:
صدای /I/ یا “ای کوتاه” در انگلیسی معمولاً توسط ما ایرانیها “ای کشیده” تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات ship و sheep را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای /ʌ/ یا “آ کوتاه” که معمولاً “آ بلند (ɑ)” یا حتی æ تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات not و nut یا but و bat را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای /æ/ که تقریباً شبیه ــــَــ در فارسی است گاهی به اشتباه شبیه به کسره یا /e/ تلفظ میشود. به عنوان مثال گاهی کلمات woman و women را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای / ʊ/ یا “اوو کوتاه” که معمولاً عین /u/ یا “اوو کشیده” تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات fool و full را به یک شکل تلفظ میکنیم.
صدای / ɔː / که معمولاً عین “آ” یا /ɑ/ تلفظ میشود. به عنوان مثال ما کلمات don و dawn را به یک شکل تلفظ میکنیم.
شووا یا /ə/ که غالباً به شکل مصوت استرس دار تلفظ میشود را /e/ تلفظ میکنیم. مثلاً کلمه above را ebav تلفظ میکنیم.
/ər/ یا / ɚ/ را مثلاً در کلمات teacher یا contractor بسته به املای آن به شکل or یا er تلفظ میکنیم.
بنابراین ما فارسی زبانان در راه زبان آموزی برای درک و بیان تمام محدوده مصوتهای (حروف صدا ادار) انگلیسی مشکل داریم. که این امری طبیعی است. اما بدترین کار در یادگیری حروف صدادار تبدیل کردن آنها به نزدیک ترین آوا در فارسی است. این کار معمولا باعث می شود لهجه بسیار شدید فارسی داشته باشیم. پس باید از یادگرفتن تلفظ حروف به صورت فارسی خودداری کنیم.
حروف بی صدا را چگونه ادا کنیم؟
مشکل در تلفظ حروف بی صدا کمتر است چراکه درصد زیادی از آنها معادل های دقیق دارند. با این حال باید در مورد تعداد محدودی که فاقد معادل در زبان فارسی هستند دقت کنید. به علاوه سه صامت در انگلیسی وجود دارد که در فارسی حتی معادل نزدیک هم ندارند و صامتهای زیادی داریم که ظاهراً بین این دو زبان مشترک هستند اما به شکلی متفاوت تلفظ میشوند. در ادامه با ارایه ی مثال این مطلب روشن تر خواهد شد.
صامت θ : مثلاً در کلمه thin را /س/ یا /ت/ تلفظ میکنیم و این باعث میشود که معنای کلمه عوض شود و با sin یا tin اشتباه گرفته شود.
صامت ð : مثلاً در کلمه this را /ز/ یا /د/ تلفظ میکنیم که با کلمه dis اشتباه گرفته میشود.
صامت ŋ : مثلاً در کلمه thing را در مواردی به صورت دو صامت جدا g و n تلفظ میکنیم.
دو صامت v و w را گاهی به جای هم به کار میبریم. مثلاً very را wery تلفظ میکنیم که معنای کلمه را عوض میکند یا window را vindow تلفظ میکنیم.
حرف r در فارسی هم وجود دارد اما به شکل متفاوتی تلفظ میشود. ما معمولاً به این تفاوت توجه نمیکنیم.
چند حرف بی صدا پشت سر هم
طبق دیکشنری انگلیسی کمبریج، مصوت صدایی است که توسط دهان انسان تولید میشود بدون آن که توسط دندانها، زبان یا لبها، دچار انسداد (مسدود) شود. به عنوان مثال، گفته میشود که انگلیسی آمریکایی دارای 14 صدای مصوت است
در زبان فارسی ما معمولا از دو حرف بی صدا پشت سر هم بدون حرف صدادار یا دو حرف بی صدا در ابتدای واژه بدون حرف صدادار استفاده نمی کنیم. در زبان انگلیسی هر دوی این موضوعات اتفاق می افتند (مثلا واژه student در ابتدا دو حرف بی صدا دارد). به صورت پیش فرض ممکن است یک حرف صدادار (معمولا کسره) را بین دو حرف بی صدا اضافه کنیم تا آنها را راحت تلفظ کنیم. مثلا student را estudent تلفظ می کنیم یا کلمه price که دو صامت p و r پشت سر هم آمده اند را perice، هنگام تلفظ این کلمات ما به صورت ناخودآگاه تمایل داریم که یک مصوت بین این دو صامت قرار دهیم. ما باید با تمرین این عادت را از بین ببریم.
چند الگوی رایج که ما را از این نظر دچار مشکل میکند این موارد هستند:
bl, fl, pr, pl, gr, gl, thr, thw, sp ,st
مثال:
Place ➛ pelace
Ground ➛ geround
Glue ➛ gelue
در مورد st این مصوت اضافی در ابتدای جمله میآید: estart
البته به طور کلی، s در ابتدای جمله را به صورت es تلفظ میکنیم که اشتباه است. گاهی در مواردی که سه صامت پشت سر هم میآیند و صامت s اول آنهاست (s–) وضع بدتر هم میشود. به این صورت که دو مصوت /e/ بین این سه مصوت میآوریم:
Spray ➛ esperay
Straight ➛ esteright
Scream ➛ esceream
رعایت استرس در ادای کلمات
درک استرس یا تاکید در بیان درست واژه ها بسیار مهم است. استرس به نوعی تغییر فرکانس (زیر و بم کردن) صداهاست. استرس می تواند بر روی هر بخش از کلمه قرار بگیرد. در زبان فارسی (لهجه استاندارد) ما معمولا استرس را در بر صدای انتهای واژه می گذاریم و البته استرس خیلی کم است. اما در زبان انگلیسی یکی از سیلابسها را با تاکید بیشتر تلفظ میکنیم. به این تاکید روی بخشی از کلمه، استرس کلمه میگویند. مثلاً استرس کلمه ‘island روی سیلابس اول آن است و استرس de’velop روی سیلابس وسط آن است.
مشکل آنجا جدی تر میشود که با تغییر محل استرس، معنای کلمه عوض میشود مثلاً در con‘tent و content‘.
سخن آخر
همان طور که گفتیم موارد بالا اشتباهات رایج ما فارسی زبانها در تلفظ انگلیسی هستند. اما دانستن این موضوع نباید دلیلی باشد که فکر کنیم هیچ گاه نمیتوانیم تلفظ درست را یاد بگیریم و به این بهانه به اشتباهات خود ادامه بدهیم. بلکه دانش و آگاهی در مورد این موضوع باید باعث شود که ما روی این ادای این آواها و یادگیری استرس کلمات حساس تر شویم و در هنگام یادگیری معنی توجه ویژه ای داشته باشیم.
پس از این به بعد هرگاه کلمه ی جدیدی را در دیکشنری جستجو کردید حتما علاوه بر معنی، به استرس و فونتیک آن توجه کنید و برای خودتان یادداشت بردارید. جدول بالا با مثالهای ساده ای که دارد میتواند یک مرجع برای تشخیص تلفظ فونتیک باشد.
شما برای تقویت تلفظ خودتان از چه روشهایی استفاده میکنید؟
بیشتر زبان آموزان علاقه ی زیادی به تقویت مهارت اسپیکینگ زبان انگلیسی دارند و مشتاق هستند که بتوانند به راحتی به این زبان صحبت کنند. اما در کلاس های برگزار شده در آموزشگاه ها بیشترین تمرکز بر روی آموزش گرامر زبان انگلیسی است و با شرکت در این کلاس ها نمی توان به سطح قابل قبولی در speaking رسید. برای بهبود مهارت گفتاری خود می توانید در کلاس های آموزش زبان انگلیسی آکادمی زبان سهیل سام شرکت کنید. سهیل سام مدرس زبان انگلیسی دوره های مجازی و آنلاین زبان انگلیسی را آماده کرده است که با تهیه کردن آنها می توانید تمامی مهارت های زبان خود را تا حد زیادی تقویت کنید.اما اگر به دنبال راهی هستید که هرچه سریعتر اسپیکینگ زبان انگلیسی را آن هم در خانه یاد بگیرید ادامه ی این متن را از دست ندهید.
فیلم و سریال های انگلیسی را از دست ندهیداگر در زمان تماشای سریال یکی از کاراکترها برای شما محبوب تر شده است سعی کنید دیالوگ های همان شخص را به ذهن بسپارید و آن را بارها و بارها با صدای بلند تکرار کنید. در زمان تکرار دیالوگ ها روی تلفظ کلمات و آهنگ ادای آنها دقت داشته باشید به مروز زمان متوجه می شوید که حتی لهجه شما نیز تغییر می کند. اگر با لغت جدیدی روبه رو شدید می توانید از دیکشنری استفاده کرده و معنای آن را پیدا کنید.
موسیقی انگلیسی و پادکست گوش بدهیدپادکست انگلیسی نیز که این روزها بسیار محبوب شده اند تاثیر زیادی برای تقویت مهارت های زبان انگلیسی دارند. برای گوش دادن به پادکست می توانید به وب سایت سهیل سام رفته و در بخش پادکست فایل صوتی و pdf پادکست ها را دانلود کنید و بعد از آن نکاتی که سهیل سام از همین پادکست ها آماده کرده را بخوانید.
پارتنر انگلیسی زبان پیدا کنیدبا مشاهده فیلم و سریال احتمالا متوجه عبارت هایی می شوید که نمی توانید به فارسی آنها را ترجمه کنید. دلیل تفاوت اصطلاحات در زبانهای مختلف، حاصل تفاوت فرهنگی میباشد. بنابراین اگر بخواهید معادل اصطلاحات فارسی را عینا به انگلیسی برگردانید، در اکثر موارد موفق نخواهید بود. این عبارت ها را پیدا کرده و سعی کنید به ذهن بسپارید.
برای مهارت اسپیکینگ زبان انگلیسی کالوکیشن یاد بگیریددرمورد چیزهایی که میبینید به انگلیسی صحبت کنید.